quinta-feira, 5 de fevereiro de 2009

putaquipariuoqueéisso????

meu ritmo na tradução aumentou ontem de noite... hoje eu ainda não sei como vai ser.

Eu sei que vou pular muita coisa nessa parte de descrição de equipamentos. Estou tentando pular o mínimo possível pra ser bem detalhista, como é a regra. Mas quando o livro oficial diz coisas do tipo:

If attached to a 5/32-inch or less raised platform wider than the base of the cleat and extended across the width of the show to within 1/4-inch or less of the outer edges of the sole. A single toe cleat doesn not require a raised platform that extends across the width of the sole. The raised platform of the toe cleat is limited to 5/32-inch or less. The 5/32-inch or less is measured from the lowest point of the platform to the sole of the shoe)

Aí não dá pra pensar em traduzir isso por vários motivos. O mais óbvio deles é que isso é incompreensível em qualquer língua.
E quando os números estão rodando pelos 1/8 de polegada, tudo bem... até vai. 1/8 de polegada (se eu não estiver errado, o que é uma pequena possibilidade) são 0,3 centímetros. Já é uma medida pequena, mas vai lá...
Agora, quando o sujeito entra em 5/32 de uma polegada... aí não dá. Mesmo sabendo que 5/32 é mais do que 1/8, não dá pra ficar escrevendo um texto com frações de 32 avos.

Tudo isso pra descrever travas de chuteiras que não são permitidas.

Peloamordedeus!

Um comentário:

nonsense disse...

Cacilda!!! Não dá pra fazer um desenho esquemático da chuteira?
Com legendas?